dimanche 8 février 2015

L'automne de Mucha


 Photo Guillaume Ison

Après le printemps et l'été,voici l'automne d'après Mucha !  Ma série de corsets inspirée de l'artiste Mucha se complète peu à peu. Je suis un peu en décalage avec les saisons réelles malheureusement, j'espère que vous me pardonnerez...
After Spring and Summer, here comes Fall ! My series of corsets inspired by the artist Alfons Mucha is almost complete. I am not really in line with the real seasons, I hope you will forgive me for that...


Pour avoir une idée de mes sources d'inspiration, je vous invite à jeter un coup d’œil au tableau Pinterest que j'avais réalisé pour l'occasion.
To get an idea of my inspiration sources, you can take a look at this pinterest board.

Ce corset est coupé d'après un patron atelier Sylphe corsets, le K. Il s'agit d'un corset edwardien, des années 1900. L'original est recouvert de rubans de satin maintenus par un point de broderie. Pour mon corset, je n'ai gardé que la coupe. Le patron est assez complexe mais il est bien présenté, et avec de la patience je ne pense pas qu'il y ait des difficultés particulières.
This corset is cut after pattern K from Atelier Sylphe Corset. It is an Edwardian corset from the 1900's. The original is covered with satin ribbons maintained in place with embroidery stitches. To make this corset, I only kept the original cut. The pattern is quite complex but very easy to read and it doesn't present any major difficulty.

image Atelie Sylphe Corsets
Image Atelier Sylphe Corsets

J'ai adapté le patron à une morphologie moderne, la ligne de buste notamment qui est un peu plus haute. La construction ne respecte pas les techniques anciennes : le tissu extérieur est consolidé par un coutil de coton, les baleines sont glissées dans des casiers internes en tissu, et une doublure de coton écru vient recouvrir l'intérieur. Un biais en même tissu vient finir les bordures. Les baleines sont en acier plat et spirales.
I adapted the pattern to a modern figure. The bust line for example is higher than the original. The construction doesn't repeat antique techniques : the external fabric is lined with a cotton coutil, the bones are put into internal casing and a cotton lining covers the inside of the corset. A bias binding cut in the same fabrics is finishing the edges. The bones are flat steel and spirals.

Pour le tissu, j'ai choisi un coton façonné avec un motif de spirales dans les tons rouge, bordeaux et orangé. La bande centrale (il n'y a pas de busc sur ce corset) est une broderie effectuée au fil de soie teint avec des plantes par mes soins. Le motif est tiré d'un recueil de broderie sur les motifs coptes, de Thérèse de Dillmont. Les motifs sont soulignés de paillettes anciennes, de perles de verre, de corail et de grenat.
For the fabric, I chose a cotton with small spirals woven into it, in shades of red, burgundy and orange. The part in the middle front (there is no busk on this corset) is an embroidery I made with silk thread. I died the thread with natural dyes. The pattern is from Thérèse de Dillmont, it was designed after Coptic designs. The embroidery is highlighted with antique glitter and beads of glass, coral and garnet. 


Pour finir, j'ai posé des fleurs artificielles en soie et un semi de perles et paillettes sur la poitrine et les hanches du corset, pour lui donner un peu de relief et de légèreté.
To finish the corset, I stitched some silk flowers and some beads and glitter on the bust and hips.

 


Ce corset a été porté lors du Bal Paradoxal, le 29 novembre 2014. Le thème de la soirée était "de faune et de flore" : la tenue automnale était donc parfaitement dans le ton. La robe en coton et la sur-jupe en mousseline de soie façonnée ont été créées pour l'occasion. Les photos ont été réalisées par les photographes présents lors de la soirée, Henri Rabagny et Guillaume Ison. Je les remercie pour les belles images qu'il nous ont ainsi offertes !
This corset was worn during the Bal Paradoxal. The theme of the event was "fauna and flora" : this autumnal outfit was perfect ! The cotton dress and the over-skirt were made for the occasion. The pictures were taken by the photographs Henry Rabagny and Guillaume Ison during the event.  


On voit sur les photos que les corset plisse légèrement. Avec le recul, je pense que j'aurais dû plus le baleiner, pour un meilleur maintient et un aspect plus lisse. Une remarque également, en observant la silhouette que j'ai obtenue avec ce patron : ce corset semble plutôt appartenir à la fin des années 1890 qu'au début des années 1900. Mais peut-être est-ce du aux modifications de mesures que j'ai apportées pour ajuster le patron au modèle. 
On the pictures, you can see some wrinkles on the corset. I think I should have used more bones, to get a better support and a smoother surface. I would also like to make a remark on the figure obtained with this corset : it seems to me that it is more of the 1890's than the 1900's. But this could be a result of the small alterations I made to adjust the pattern to the model.

Le masque a été réalisé pour l'occasion, à partir d'une base achetée dans une boutique de déguisements. Il est peint et patiné, garni de fleurs en soie, de branchages et de baies. Un ruban permet de le fixer autour de la tête.
I made the mask for the event. It is painted, with a patina, silk flowers, branches and berries.

photo Guillaume Ison


Pour finir et vous donner un avant-gout de mon prochain article, voici une photo où vous pouvez me voir (un peu cachée par mon masque...) tenir compagnie à ma muse automnale. Je porte une robe des années 1800, que je vous présenterai prochainement.
To give you a foretaste of my next post, here I am in this last picture, with a dress inspired by 1800's fashion. I will show it to you in detail very soon !

Aucun commentaire: